Cambiar idioma predeterminado en moodle

Acceso rápido:

Cómo configurar la finalización del curso en Moodle 4

Ya existe una etiqueta con el nombre de rama proporcionado. Muchos comandos Git aceptan tanto nombres de etiqueta como de rama, por lo que crear esta rama puede causar un comportamiento inesperado. ¿Estás seguro de que quieres crear esta rama?

Hay muchas maneras para, el multilang-filtro que viene con Moodle es a menudo preferido ya que está disponible. Pero la gente parece preferir multilang2 cuando se trata de contenido más rico que necesita trabajar con scripts y otras sintaxis. Como el manejo de la localización también puede afectar a la forma en que STACK hace algunas cosas especiales, hemos añadido otra forma como alternativa integrada para aquellos casos en los que el idioma necesita ser pasado a lugares que los filtros tradicionales de Moodle no ven.

En STACK 4.4 hemos añadido una forma STACK de hacer esto que hace más sencillo mezclar idiomas en la lógica y por ejemplo etiquetas MCQ. Anteriormente el filtro multilang2 ha sido capaz de hacer etiquetas MCQ, pero el futuro no parece brillante para eso.

La nueva lógica imitará al filtro multilang2 en el sentido de que incluye un código de idioma especial similar que se utilizará si no se encuentra ningún idioma que coincida. Sin embargo, actúa como multilang si other no está presente y selecciona el primer idioma definido. Al igual que multilang2, también permite definir varios códigos de idioma como listas separadas por comas. El orden de los idiomas se define por el orden en que aparecen en el texto de la pregunta.

Moodle overview 5/5 – Cómo personalizar una cadena lang a través de

Moodle está disponible en 82 idiomas y es ampliamente utilizado en todo el mundo. Puede dar a los usuarios la opción de elegir el idioma, o puede forzar un idioma para un curso. La categoría Idioma ofrece tres configuraciones diferentes.

La página de Configuración de Idioma le ofrece una serie de opciones, tales como establecer el idioma por defecto, permitir a los usuarios establecer un idioma para su navegador, mostrar el menú de opciones de idioma, etc. Cada selección se explica en la página de edición de Moodle específica para la selección en particular, con un enlace en la parte inferior de la página a los documentos de Moodle para una explicación más detallada.

La página de edición de idioma le proporciona una herramienta para cambiar cualquier palabra o frase utilizada en el sitio. Puede, por ejemplo, querer cambiar la palabra Asignaciones por Actividades Offline. El enlace Edición de Idioma le lleva a una nueva página de Moodle con tres enlaces bajo la pestaña principal, como se muestra en la Figura 13-18:

Cambiar el idioma por defecto en el portal de idiomas de moodle

Su página de Perfil de Moodle sólo puede ser vista por ciertas personas. Por ejemplo, los estudiantes no pueden ver los perfiles de los demás, pero un instructor o TA puede ver los perfiles de los estudiantes inscritos en un curso que está enseñando.

Nota: Algunos instructores pueden configurar los foros para que usted esté suscrito inicialmente, pero le permiten darse de baja; busque un enlace para darse de baja en la parte inferior de las notificaciones por correo electrónico.  Para obtener más información sobre las preferencias de correo electrónico para los foros, consulte Administrar notificaciones por correo electrónico en Moodle para estudiantes o Administrar notificaciones por correo electrónico en Moodle para instructores.

Paquetes de idiomas de Moodle

Nota: Si su sitio utiliza un paquete de idioma hijo y si utiliza el filtro de contenido Multi-idioma, debe tener mucho cuidado sobre cómo utilizarlo (como se informa en MDL-55197). Consulte Filtro de contenido multilingüe para obtener más detalles y ejemplos.

Estos archivos (que terminan todos en .php) contienen frases cortas, a menudo llamadas «cadenas». Las cadenas pueden contener un marcador de posición (entre las llaves de abajo). Este marcador de posición se sustituye por las palabras elegidas del paquete de idioma cuando se muestra la cadena. El término entre corchetes se denomina «identificador de cadena» o «nombre de cadena». Ejemplos:

Vea la siguiente imagen que muestra (Insignias) una cadena en español correctamente traducida (rectángulo verde) y una cadena en inglés sin traducir (rectángulo rojo) para ‘Insignias’ más una mezcla de cadenas traducidas y sin traducir con un paquete de idiomas que debería tener el 100% de las cadenas principales traducidas.

A veces puede ocurrir (véase la imagen siguiente) que su servidor tenga, además de los paquetes de idioma habituales (por ejemplo, en, es_mx), un paquete de idioma con un nombre extraño y una terminación _old (por ejemplo, es_mx_old), que -obviamente- no puede actualizarse.