Cambiar traducción moodle

Acceso rápido:

Moodle francés

Las palabras o frases (en cualquier idioma) utilizadas en el sitio pueden ser fácilmente cambiadas por un administrador utilizando la función de personalización del idioma. Por ejemplo, puede querer cambiar la palabra «Curso» por «Unidad». El proceso consta de 4 pasos:

Consejo: ¿No ve ningún cambio de cadena? ¿Se acordó de utilizar el botón «Guardar y comprobar la cadena en los archivos»? ¿Actualizó su navegador para que no esté mirando una página en caché? ¿Editó el archivo de idioma que realmente se está utilizando en su sitio, curso o por el usuario?

Consejo: ¿No encuentra la cadena que desea cambiar? Marque la casilla ‘Mostrar el origen de las cadenas de idiomas’ en Configuración > Administración del sitio > Desarrollo > Depuración y luego visite la página que contiene la cadena que desea personalizar.

Consejo: Actualmente hay un problema con el «tiempo de ejecución». Si obtiene el «Error fatal: Se ha superado el tiempo máximo de ejecución de 180 segundos», tendrá que pulsar el botón ‘Comprobar cadena en el traductor’ varias veces para que se complete la operación. Vea la discusión en el foro.

¿Está Moodle disponible en diferentes idiomas?

Jonathan Moore, responsable de Moodle en Estados Unidos, afirma: «Las plataformas Moodle se utilizan en más de 240 países en todo el mundo y Moodle Workplace está actualmente disponible en 18 idiomas.

¿Se traduce Moodle?

A pesar de que su interfaz está disponible en más de 100 idiomas, Moodle no dispone de herramientas para traducir el contenido del curso.

Moodle español

Este artículo explica un procedimiento para traducir el contenido de un curso desarrollado en Moodle, el LMS (Learning Management System) de código abierto. A pesar de que su interfaz está disponible en más de 100 idiomas, Moodle no dispone de herramientas para traducir el contenido de los cursos.

Los archivos subidos a Moodle (a partir de la versión 2.0) reciben un valor hash SHA1, que se utiliza como base para almacenar el archivo. Sin entrar en demasiados detalles, este comportamiento tiene varias ventajas técnicas, pero también dificulta la lectura y edición de los archivos al mirar el directorio de copia de seguridad exportado donde se almacenan los archivos. En su lugar, recomendamos descargar los archivos a traducir desde Moodle, traducirlos fuera de línea siguiendo su flujo de trabajo habitual y, finalmente, subir los archivos traducidos una vez que el resto del contenido ya esté traducido.

El último elemento consiste en el contenido real del curso. Moodle no ofrece una forma de traducir cursos (todavía). Y hasta que Moodle ofrezca una función adecuada, nuestra solución aprovecha los archivos XML que se exportan con fines de copia de seguridad y que se pueden convertir a XLIFF a través de Okapi Framework, especialmente Rainbow. XLIFF es uno de los formatos estándar para la localización. Se puede abrir con OmegaT u otras herramientas de traducción asistida. Después de la fase de traducción, el último paso es importar el curso de nuevo a Moodle utilizando la función de restauración.

Paquetes de idiomas de Moodle

an underscore and a meaningful two letter extension (e.g. pt for Portuguese and pt_br for Brasilian variation of the Portuguese language pack).    If you are making a Unicode version add _utf8 at the end (eg sr_utf8).

None of the files in the help folder need a doc type, html, body, head opening and closing tags – these files are included with help.php. The script will take care of welforming the pages. This means also there is not much room for HTML creativity! Please stick to the English example.

<p style=»margin-left: 40px;»>Finally, to keep in touch with changes in the project on a day-to-day basis it is a very good idea to subscribe to the <a href=»http://sourceforge.net/mail/?group_id=30935″ target=»_top»>CVS mailing list</a>.&nbsp; This helps to keep your

Personalización del lenguaje de Moodle

Puedes personalizar todas las cadenas de idioma para el tema de Edumy Moodle LMS con estos pasos:En esta página también puedes buscar cadenas particulares, como «login» por ejemplo.Después de haber personalizado las cadenas para tu idioma, puedes guardar los cambios.Entonces es mejor purgar todas las cachés de Moodle, y todo debería quedar bien. Para los sitios multilingües (sitios web que funcionan en varios idiomas), Edumy también soporta filter_multilang2: https://moodle.org/plugins/filter_multilang2As tal, recomendamos una combinación de traducción de cadenas de idiomas (utilizando los pasos anteriores), y la traducción multilingüe utilizando filter_multilang2.